Hercule
Practically Family
- Messages
- 953
- Location
- Western Reserve (Cleveland)
I seek the collective wisdom and experience of the lounge. I am working with a text from 1950 and I'm having difficulty translating a word from Yiddish. The etymology is most likely via Polish or possibly Ukrainian or Russian. Transliterated from the Hebrew letters, the word is "obodarnye".
In context it is a term that describes a building or place (described in the text as a barn or a shed) where "obodes" were manufactured/produced. With regard to time and place, such a production would have been active in the early 20th century or earlier, and associated with a heavily forested region of what is now north western Ukraine.
One source has suggested that it refers where wooden billets were produced and bent to make felloes (rims) for wagon or cart wheels. Perhaps making the term "wagonry" or "wheelshop" or something similar?
Does this term mean anything to anybody?
In context it is a term that describes a building or place (described in the text as a barn or a shed) where "obodes" were manufactured/produced. With regard to time and place, such a production would have been active in the early 20th century or earlier, and associated with a heavily forested region of what is now north western Ukraine.
One source has suggested that it refers where wooden billets were produced and bent to make felloes (rims) for wagon or cart wheels. Perhaps making the term "wagonry" or "wheelshop" or something similar?
Does this term mean anything to anybody?