LaMedicine said:Well, it goes both ways.
It kinda looks like Japanese translated into English through an online translator first, then posted--the syntax seems typical of Japanese translated into English automatically
I've played around with online translators both ways--English into Japanese and Japanese into English, both originally written by me--just for the heck of it, and to find out how accurate the translations actually are. You get some really quirky ones lol lol lol
Just this afternoon, I translated some info from CDC that I needed for our staff education into Japanese. I never really trust online translators, so I always translate on my own, but this time, just to see how it would turn out, I used the online translator first. It needed some major editing--pretty funny Japanese, and would have been faster if I'd done it on my own from the beginning. lol
reetpleat said:A funny story about transaltion programs. Back in the early days, someone put a phrase into a translation to Russian, and got an interesting response. The phrase was "the spirit is willing, but the flesh is weak" which comes from the bible. IT was translated into russian and back again. It came back as "The vodka is good, but the meat is bad."
No, the cake is prob bad too lolWideBrimm said:Funny lol Now that takes the cake :eusa_clap
The syntax is a dead give away. Japanese syntax is different from most languages, and the linguists are still undecided over the origin of Japanese lolBellyTank said:I could tell that it was Japanese and I don't speak Japanese at all.
LaMedicine said:The syntax is a dead give away. Japanese syntax is different from most languages, and the linguists are still undecided over the origin of Japanese lol
Or it could have been the other way around, from the East to the West lolMaj.Nick Danger said:In looking at the world map one can draw a straight line east from Turkey,through Mongolia, and finally to Japan. So I wonder if it maybe originated there and was brought east? [huh]